РЕЧИ КОКОШКОВА ИЗАЗВАЛЕ ОПШТИ ХАОС: Убрзо је стигло и извињење
Велика бука подигла се због изјаве коју је после меча против Барселоне у којој је Ефес победио, дао тренер турског клуба Игор Кокошков.
Проблем је настао због лошег превода турског спортског новинара Емреа Гуркајнака у вез иситуације на кају меча када је Ајзеа Кординије решио питање победника три десетинке пре краја погодивши оба слободна бацања.
Кокошков је после меча упитан шта би било да је Кординије промашио слободна бацања, а Кокошков се том приликом нашалио рекавши да би Кординије "сутрадан трчао 'камиказе'", искористивши фразу "рун суицидес whole day".
Гурнајак је то погрешно превео, ак о итурски медији па је испало да је некадашњи селектор Србије говорио о самоубиству и није требало много да настане општа пометња. Клуб се огласио саопштењем, рашчистио неспоразум, а убрзо је стигло и извињење.
- Грешка у овом случају је 100 одсто моја. Прво због тога што нисам био упознат са овим изразом, друго због симултаног превода, пошто сам преводио истовремено иако нисам био сигуран у значење. Желим да се извиним свима у Ефесу због тога што су морали да објашњавају ствари после важне победе. Такође, извињавам се свима које сам довео у заблуду док су гледали - написао је Гуркајнак на друштвеној мрежи "X".
Да му нису замерили у клубу, потврдио је одговор спортског директора Исмаила Шенола, који је и сам својевремено радио као спортски новинар.
- Емре, рад симултаног преноса са слушалицама усред буке коју ствара преко 10.000 људи, уз адреналин на тако важном мечу... Све то је изазов за свакога, чак и професионалног преводиоца. Знам како је то. Квалитетан си новинар и човек. Наставићемо да те гледамо са задовољством - одговорио му је Шенол, а на то му се Гуркајнак захвалио на разумевању.