ХРВАТИ У ШОКУ: Имају једну ОГРОМНУ сличност са СРПСКИМ језиком и није им драго!
Зар је могуће?!
Хрватски портал Индекс посветио је велики текст турцизмима (речима које потићу из турског језику), а које се користе у њиховом језику.
Дубравка Ившић Мајић с Института за хрватски језик и језикословље пише о томе у научно-популарном часопису "Хрватски језик" и објашњава да су хрватски и турски језик у контакту били од 15. века, што је оставило је трага у хрватском језику у облику турцизама, пише Индекс. Неки коментатори на друштвеним мрежама су у благом шоку, јер очигледно нису знали да свакодневно користе толико турских речи у говору, исто као и Срби.
НИШТА НИЈЕ СЛУЧАЈНО! Откривена највећа ПРЕВАРА у квизу "Слагалица"! (ФОТО)
- Турцизми се у лингвистичкој литератури често разврставају на сасвим прихваћене речи без одговарајуће домаће замене, и на оне за које постоје неутралне домаће речи. За прве ауторка наводи изразе бакар, боја, челик и сат, а за друге "барјак" за домаћу реч "застава" или "душманин" за домаћу реч "непријатељ".
Из турског потичу многе речи попут алат, чекић, сатара, кубура, алка, буздован, барут, катран, сачма, тане, топ, фитиљ, баждар, затим ергела, тимар, мамуза и улар, потом чарапе, памук, папуче, чизме и ђон.
Такође, турске су речи торба, копча, лепеза марама, софа, диван, кревет, јастук, јорган, кутија, сандук, тавану, одаја... - пише Индекс.
Турцизми су и ријечи дадиља, дућан, тезга, кусур, паре, џеп, бадава, мукте, а из турског су позајмили и речи јогурт, кајгана, кајмак, ајвар, ћевапи у сомун, сарма, ћуфте, чорба, ђувеч, бурек, пита, баклава, пекмез, шербет, кафа, тепсија, џезва, чај, ракија и дуван.
- И називи за цвеће попут каранфил, зумбул, јасмин, јоргован и кадифица су турског порекла, баш као и изрази за воће и поврће као што су бадем, кестен, наранџа, лимун, патлиџан. Турцизми су и бећар, мангуп и чобан, а има и речи којима се описују неке особине и понашања људи као будала, раскалашан, инат, кавга и шамар - пише Индекс.