Преминуо је један од најбољих индонежанских песника: Члан Адлигата и пријатељ Србије
Сепарди је писао од својих средњошколских дана, а прву књигу је објавио 1969. године
Удружење Адлигат је посвећено окупљању људи културе и књижевности из целог света и на тај начин унапређењу међународних односа и веза међу државама и народима.

Почело снимање филма "КОШАРЕ": Прича о НАЈВЕЋИМ ХЕРОЈИМА наше модерне историје

У ПРАВИ ЧАС ОБЈАВЉЕНА: Књига Трампове рођаке за један дан продана у милион примерака!

Обележавање четврте годишњице смрти чувене новинарке Донке Шпичек: Адлигат овим поводом добио њену ризницу на дар (ФОТО)
У Џакарти је јутрос у 09:17 часова по западноиндонежанском времену преминуо почасни члан Адлигата, велики индонежански песник проф. др Сепарди Ђоко Дамоно (1940-2020), чија поезија је обележила нововековну књижевност највеће архипелашке и муслиманске државе на свету са 250 милиона становника.
- Када сам га упознао, одмах сам пожелео да га загрлим, а он је природно разумео ту потребу па смо се, нас двојица странаца, искоснке браће по поезији и култури, спонтано загрлили а између нас у загрљају су се нашле његове књиге које је наменио Адлигату. То је сцена које ћу се заувек сећати - каже Виктор Лазић, председник Адлигата и истиче да је велика част што је члан једног српског удружења био песник светског ранга какав је Сепарди и да су сви чланови и пријатељи Адлигата уједно и пријатељи Србије, те да је Адлигат посвећен да памти важна пријатељства, те квалитетне људе и њихова дела.
Сепарди је писао од својих средњошколских дана, а прву књигу је објавио 1969. године. Завршио је студије индонежанске књижевности. Дугогодишњи декан и професор на више факултетета, познат је као "професор индонежанских песника".
Био је изврстан преводилац, па се његов превод Хемингвејевог дела "Старац и море" сматра за најбољи, а познати су и његови преводи Румија, Гибрана и Елиота. Члан Адлигата је од 2018. године, а нашем Удружењу је поклонио више потписаних дела. Добитник је многих награда али је највећу награду он подарио свету: своју поезију.
Желим да те волим једноставно,
Речима које није успело да изговори,
Стабло ватри која га је пепелом учинила.
Желим да те волим једноставно,
Знацима које није успео,
Облак да каже киши што га је учинила непостојећим.
1989.
Нема ништа постојаније,
Од јунске кише.
Скрива капи жудње,
Према том цветном дрвету.
Нема ништа разборитије,
Од јунске кише.
Брише трагове њених стопа,
Несталних на том путу.
Нема ништа мудрије,
Од јунске кише;
Оставља све неизговорено,
Корењу цветног дрвета да упије.
1989.
Превод Христина Николић, представница/амбасадорка Адлигата у Џакарти

ЛЕГЕНДАРНО! Урнебесна сцена из Мућки проглашена је најбољим моментом у ИСТОРИЈИ ТЕЛЕВИЗИЈЕ! (ВИДЕО)

Главни лик из серије "Бољи живот" није видео ћерку ГОДИНАМА због РАТА! А иза себе има и ЧУДАН РАЗВОД

Exit званично одложен за 2021. годину, ускоро излазе и тачни датуми

ГЛЕДАТЕ ЈЕ СВАКИ ДАН НА МАЛИМ ЕКРАНИМА - Никада не бисте погодили ко је супруга Лазара Ристовског!

ФИНАНСИЈСКИ ГА УБИ КОРОНА! Дениро у проблему - зарадиће само 7, 5 милиона долара!